sábado, 23 de novembro de 2024

 



A respeito da colocação do pronome átono em relação ao verbo, já nos referimos à próclise (quando o pronome átono vem antes do verbo) e à ênclise (quando o pronome átono vem depois).

Faltou-nos falar algo sobre a mesóclise ou tmese, que é a intercalação de pronome átono em um verbo. Exemplos: amar-te-ei; dir-te-ei; vendê-lo-ia; contar-lhe-ia.

A mesóclise se impõe quando na frase não é possível usar a próclise nem a ênclise.

A próclise é incabível no início de uma oração. Ninguém, salvo na conversação informal, dirá: - Lhe dei o recado, conforme pediram, mas: Dei-lhe o recado, conforme pediram.

De acordo com o exemplo, não cabendo a próclise, usa-se a ênclise:

Mandaram-me um claro aviso (e não: Me mandaram um claro aviso)

Ajude-me nesta tarefa (e não: Me ajude nesta tarefa).

- Dê-me um copo d´água (e não: Me dê um copo d’água).

A ênclise não é possível quando a forma verbal estiver no futuro do presente ou no futuro do pretérito.

Recordando algo que vimos há muito tempo na escola, aqui estão exemplos do futuro do presente e do futuro do pretérito de três verbos bem conhecidos:

Dizer:

Futuro do presente: direi, dirás, dirá, diremos, direis, dirão

Futuro do pretérito: diria, dirias, diria, diríamos, diríeis, diriam.

Amar:

Futuro do presente: amarei, amarás, amará, amaremos, amareis, amarão.

Futuro do pretérito: amaria, amarias, amaria, amaríamos, amaríeis, amariam.

Sorrir:

Futuro do presente: sorrirei, sorrirás, sorrirá, sorriremos, sorrireis, sorrirão.

Futuro do pretérito: sorriria, sorririas, sorriria, sorriríamos, sorriríeis, sorririam.

 

*

 

A regra gramatical estabelece, então, que não cabendo a próclise nem a ênclise a solução é intercalar o pronome átono no verbo, ou seja, a mesóclise.

Exemplos:

- Mandar-te-ei amanhã a encomenda (em vez de: Mandarei-te amanhã a encomenda).

- Contar-lhe-ia tudo o que aconteceu (em vez de: Contaria-lhe tudo o que aconteceu).

- Dir-te-ei quem é o culpado (em vez de: Direi-te quem é o culpado).

 

 

Observação:

Para acessar o estudo publicado no sábado anterior, clique aqui: https://espiritismo-seculoxxi.blogspot.com/2024/11/o-substantivo-feminino-frente-que-e.html

 

 

 

 

To read in English, click here:  ENGLISH
Para leer en Español,  clic aquí:  ESPAÑOL
Pour lire en Français, cliquez ici:  FRANÇAIS
Saiba como o Blog funciona clicando em COMO CONSULTAR O BLOG

 

 


Nenhum comentário:

Postar um comentário