sexta-feira, 22 de maio de 2026

 



Há em nosso País palavras estrangeiras tão enraizadas em nossos costumes que mantêm sua grafia original e, como tal, figuram em nossos dicionários.

Uma delas é a palavra show (ingl.), substantivo que significa: espetáculo de teatro, rádio, televisão etc., geralmente de grande montagem, que se destina à diversão, e com a atuação de vários artistas de larga popularidade, ou às vezes de um só.

Essa palavra aparece na expressão dar um show, brasileirismo que significa: ter uma atuação brilhante; fazer um brilhareto; dar um baile; dar escândalo; fazer cena.

Outra palavra é pizza (it.), substantivo que designa a comida italiana feita com massa de pão, de forma em geral arredondada e achatada, sobre a qual se dispõem camadas de mozarela, tomates, enchovas etc., temperadas com orégão. 

A palavra deu origem à expressão acabar em pizza, brasileirismo que significa: resultar em nada, algo que se verifica quase sempre quando pessoas importantes estão envolvidas em casos que dariam prisão se outros fossem os figurantes.

 

*

 

Uma das pizzas preferidas do brasileiro é a pizza de mozarela, palavra derivada do vocábulo italiano mozzarèlla.

Mozarela ou muçarela é o nome que se dá ao queijo magro de leite de búfala, ou, quando produzido industrialmente, geralmente de leite de vaca, e usado na culinária de origem italiana. 

Que o leitor não estranhe: muçarela escreve-se assim mesmo. Não existe em nossos dicionários a forma mussarela.

 


Observação:

Para acessar o estudo publicado na sexta-feira anterior, clique aqui: https://espiritismo-seculoxxi.blogspot.com/2026/05/o-adverbio-debaixo-escrito-assim-mesmo.html

 

 

 

 

 

To read in English, click here:  ENGLISH
Para leer en Español,  clic aquí:  ESPAÑOL
Pour lire en Français, cliquez ici:  FRANÇAIS
Saiba como o Blog funciona clicando em COMO CONSULTAR O BLOG

 


Nenhum comentário:

Postar um comentário