Da lista de erros frequentes
cometidos no uso do idioma português, eis mais cinco casos:
“A promoção veio de encontro ao seu
desejo.”
O correto: A promoção veio ao encontro do seu desejo.
A explicação: A locução “ao encontro
de” é que exprime uma situação favorável.
“De encontro a” indica uma condição
desfavorável ou contrária às expectativas. Exemplo: Sua dispensa veio de
encontro à sua vontade.
“Comeu frango ao invés de peixe.”
O correto: Comeu frango em vez de peixe.
A explicação: “Em vez de” indica
substituição e não oposição.
“Ao invés de” indica oposição, ação
contrária, como nestes exemplos: Ao invés de entrar, ele saiu. Ao invés de
beijar sua noiva, ele a esbofeteou.
“Se eu ver meu filho fumando...”
O correto: Se eu vir meu filho fumando...
A explicação: O futuro do subjuntivo
do verbo “ver” é: vir, vires, vir, virmos, virdes, virem. Exemplo: Se tu vires
meu irmão, entrega-lhe este recado.
“Quem intermedia o negócio eu
conheço.”
O correto: Quem intermedeia o negócio eu conheço.
A explicação: O presente do
indicativo do verbo “intermediar” é: intermedeio, intermedeias, intermedeia,
intermediamos, intermediais, intermedeiam.
O verbo intermediar, assim como o
verbo mediar, conjuga-se como o verbo “odiar”: odeio, odeias, odeia, odiamos
etc.
“Temos de dispensar todos, porque
ninguém se adequa ao perfil exigido.”
O correto: Temos de dispensar todos, porque ninguém se ajusta ao perfil exigido.
A explicação: Não existe a forma
verbal “adequa”. O presente do indicativo do verbo adequar apresenta somente
duas formas: adequamos e adequais. Trata-se de um verbo defectivo, usado
somente nas formas arrizotônicas: adequamos, adequais; adequava; adequou;
adequaremos etc.
Arrizotônicas são as formas verbais
em que o acento tônico não recai na raiz.
Como consultar as matérias deste blog?
Se você não conhece ainda a estrutura deste blog, clique neste link: http://goo.gl/OJCK2W, e verá como
utilizá-lo e os vários recursos que ele nos propicia.
|
Nenhum comentário:
Postar um comentário