Preservação textual e mudança diacrônica da língua
JORGE LEITE DE OLIVEIRA
jojorgeleite@gmail.com
De Brasília-DF
Começo esta crônica repetindo as
palavras de Francisco Cândido Xavier, orientado por seu guia espiritual,
Emmanuel, a Wantuil de Freitas, e reproduzidas por Suely Caldas Schubert no seu
livro: Testemunhos de Chico Xavier, publicado pela FEB. O longo título
do capítulo começa por: Cuidado com o livro mediúnico...
A forma de apresentação do trabalho espiritual no mundo
receberá, assim, obrigatoriamente, o concurso dos companheiros de boa vontade,
porque a entidade comunicante não poderá, pela diferença de plano, acompanhar o
esforço dos filólogos e dos tipógrafos. Não pode haver uma edição sem
aprimoramento e sem corrigenda, porque existirá sempre uma falha, na forma,
aqui e ali, exigindo retificação. [...] Naturalmente, devemos exercer a nossa
faculdade de colaborar, sem abuso, mas cientes de que é um dever zelar pela
melhor apresentação dos frutos espirituais (SCHUBERT, 2010, op. cit., p.
150).
Há algum tempo, ouvi de um irmão
espírita sua opinião de que o que importa,
nas mensagens espíritas, é o conteúdo, não a forma. Será? Não há dúvida de que
o conteúdo é de fundamental importância em qualquer obra, mas, mal comparando,
imaginemos uma pedra preciosa riscada e coberta de lama malcheirosa. Teríamos
coragem de ostentá-la em público? Quem a visse toda alterada e sem brilho a
reconheceria? E se não disséssemos que por trás da sujeira e maus tratos havia
uma joia preciosa, quem a olhasse assim não poderia julgar que era falsa?
Um dos grandes problemas do texto
mal-escrito é a ambiguidade. Cito o exemplo da frase, cujo autor ignoro, com
mudança completa de sentido ocasionada pela posição da vírgula em duas versões:
1.ª) "Se o homem soubesse o valor que tem a mulher, viveria a seus
pés". Com a vírgula após a palavra mulher, esta é valorizada, e o homem
é-lhe submisso; 2.ª) "Se o homem soubesse o valor que tem, a mulher
viveria a seus pés". Mudada a posição da vírgula, o homem é valorizado, e
a mulher é menosprezada. Então, não podemos desconsiderar a importância da
revisão atenta às normas gramaticais.
Outro grande óbice está na revisão do
texto com base em corretor automático que substitui vocábulos por outros aparentemente
sinônimos, mas que podem alterar o sentido da frase original. Daí surgir a
necessidade de cuidados redobrados dos revisores espíritas, ainda que considerem
a palavra substituta, mas de sentido semelhante, melhor. Não lhes cabe fazer
tais apreciações subjetivas de algo que não é de sua autoria, salvo com
respaldo do médium encarnado e do Espírito comunicante. A mesma situação se
aplica a obras de autores encarnados. Alterada a forma dum termo, subjetivamente,
seu significado pode também mudar.
Em poesia, então, seja ela em prosa ou
em versos, isso é ainda mais grave, pois o significante (a palavra) pode ter
vários significados, que dependem do contexto em que estão inseridos. E a
poesia atua com várias possibilidades de interpretação do significante.
Vejamos os significados possíveis de
frase poética citada em verso de Fernando Pessoa repetido pela senadora Simone
Tebet em seu discurso de candidatura à presidência do Senado: "Navegar é
preciso, viver não é preciso". Em dado momento, a candidata diz que
"viver apenas não é suficiente". Entretanto, seria isso o que o poeta
quis dizer? Se analisarmos a palavra "preciso" não no sentido de
necessário, mas no sentido de exatidão, certeza, precisão seu sentido não muda
completamente? Como diz um ditado popular: "a vida dá voltas",
portanto, está sempre mudando o rumo. Principalmente na política...
Daí o cuidado que devemos ter com as
palavras, principalmente quando são pronunciadas ou recebidas mediunicamente
por outrem. Atualizar ortograficamente, sim. Corrigir o que indubitavelmente
está equivocado é dever de todo bom revisor. Alterar palavras e frases de
acordo com nosso gosto pessoal, jamais.
No caso de citação, se algo nos parecer
equivocado, devemos acrescentar ao lado da palavra ou frase do autor, esteja
este encarnado ou não, a palavra latina, entre parênteses, (sic), que
significa "assim", ou
seja, "é bem assim, por errado ou estranho que pareça", de acordo com
o Dicionário Aurélio... Em face
do exposto, entendo que, se são válidas as alterações permitidas pelo autor
encarnado, o mesmo não se aplica às suas obras, sejam mediúnicas ou não, após
sua desencarnação, salvo atualizações legais.
Daí a
razão pela qual, se é imprescindível atualizar diacronicamente, ou seja, em sua
modificação temporal, a ortografia de uma obra mediúnica, o mesmo não nos é
lícito fazer em relação ao vocabulário e estrutura da obra, haja vista que
forma e conteúdo são aspectos fundamentais na preservação das ideias de um
autor. Conscientizemo-nos, pois, de que nós passamos, mas a obra, mediúnica ou
não, de autor desencarnado, salvo deslizes gramaticais e atualizações
ortográficas inquestionáveis, deve ficar inalterada na forma e no conteúdo já por
ele aprovados.
Acesse o blog: www.jojorgeleite.blogspot.com
Como consultar
as matérias deste blog? Se você não conhece a estrutura deste blog, clique
neste link: https://goo.gl/ZCUsF8, e verá como utilizá-lo. |
Obrigado, Astolfo. Bom domingo!
ResponderExcluir